-
Writing from other margins. Difference, exception, and translation in the portuguese-speaking world: counterpoints between literary representations and critical paradigms||Escrevendo a partir de outras margens. Diferença, exceção e tradução no mundo de língua portuguesa: contrapontos entre representações literárias e paradigmas críticos
- Voltar
Metadados
Descrição
Translation as a conceptual framework for the study of the so-called Postcolonial Literatures represents a complex critical paradigm that opens up a number of theoretical paths with which to read and place literary representations within a global perspective. Regarding what can be defined as African Europhone Literatures (Zabus, 2007), the concept of translation offers the possibility of problematizing several critical issues, particularly those relating to questions of “cultural difference” (Bhabha, 1994) and, thus, the textual “embodiment of the other” (Ahmed, 2000). In this respect, translation becomes an operational concept not only for a textual hermeneutic, but also for a wider epistemological reflection, allowing for a discussion of paradigms that characterize the critical reception of the African novel, and therefore the very field of African literary criticism. Through the exploration of authors and texts from the so-called Lusophone African Literatures, this article aims to draw a critical journey that highlights the theoretical possibilities that the concept of translation can offer, in order to address literary representations as crucial “epistemological experiences” (García Canclini, 2012, 50) with which to read and understand changes, challenges and transformations of our time. ||Enquanto enquadramento conceptual para estudar as chamadas literaturas pós-coloniais, a tradução constitui um paradigma crítico complexo que abre inúmeros caminhos teóricos a partir de onde ler e situar as representações literárias sob uma perspetiva global. No que concerne ao que pode ser definido como literaturas africanas eurófonas (Zabus, 2007), o conceito de tradução oferece a possibilidade de problematizar diversas questões críticas, em particular as que dizem respeito à “diferença cultural” (Bhabha, 1994) e, por isso, à “materialização [textual] do outro” (Ahmed, 2000). Neste sentido, a tradução torna-se um conceito operativo não apenas para uma hermenêutica textual, mas também para uma reflexão epistemológica mais ampla, permitindo discutir os paradigmas que caracterizam a receção crítica do romance africano e, portanto, o próprio campo da crítica literária africana. Através da análise de autores e textos provenientes das chamadas literaturas africanas lusófonas, o presente artigo visa traçar um percurso crítico que destaque as possibilidades teóricas que o conceito de tradução oferece, de modo a que as representações literárias possam ser abordadas como “experiências epistemológicas” cruciais (García Canclini, 2012, 50), a partir das quais se pode ler e compreender as alterações, os desafios e as transformações do nosso tempo.
ISSN
1414-526X
Periódico
Autor
Brugioni, Elena
Data
9 de janeiro de 2017
Formato
Identificador
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2017v37n1p65 | 10.5007/2175-7968.2017v37n1p65
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2017 Cadernos de Tradução
Fonte
Cadernos de Tradução; Vol. 37 No. 1 (2017): Theme issue:Moving Bodies Across Transland; 65-89 | Cadernos de Tradução; Vol. 37 Núm. 1 (2017): Edição Regular Temática: Moving Bodies Across Transland; 65-89 | Cadernos de Tradução; v. 37 n. 1 (2017): Edição Regular Temática: Moving Bodies Across Transland; 65-89 | 2175-7968 | 1414-526X
Assuntos
Portuguese-speaking world | African literatures | Postcolonial theory | Translation | literary studies | Mundo de língua portuguesa | Literaturas Africanas | Teoria pós-colonial | Tradução
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | Critical discussion of Postcolonial theory and Comparative analysis of African literatures