Descrição
The AQUA-motion verbs – as studied by Majsak & Rahilina 2003 and 2007, Lander, Majsak & Rahilina [2005] 2008, 2012 and 2013, and Divjak & Lemmens 2007, and in European Portuguese (EP) by Batoréo, 2007, 2008, 2009; Batoréo et al., 2007; Casadinho, 2007 – allow typically metaphorical uses, which we postulate can be organized in patterns. Our study shows that in European Portuguese there are two metaphorization patterns to be observed: (i) AQUA-motion metaphor in AERO-motion domain and (ii) AQUA-motion metaphor in abstract domain (e.g. abundance, arts, politics, etc.). In the first case, where the target domain of the metaphorization is the air, in EP we navigate through a crowd or we float in a waltz, whereas in the second, where it is abstract, we swim in money or in blood, and politicians navigate at sea or face floating currency in finances.
In the present paper we survey the EP verbs of AQUA-motion metaphors in non-elicited data from electronically available language corpora (cf. Linguateca). In some cases comparisons are made with typologically diferent languages (as, e.g. Polish, cf. Prokofjeva’s 2007, Batoréo 2009).||O grupo de verbos conhecido em Linguística Cognitiva do ponto de vista tipológico como verbos AQUA-motion, isto é, os verbos que designam movimento desenvolvido prototipicamente em água (e com a extensão semântica para qualquer outro líquido) foram exaustivamente estudados por Majsak & Rahilina 2003 e 2007, Lander, Majsak & Rahilina [2005] 2008, 2012 e 2013, assim como por Divjak & Lemmens 2007. Em Português Europeu a temática foi desenvolvida por Batoréo, 2007, 2008, 2009; Batoréo et al., 2007; Casadinho, 2007. Este grupo de verbos permite usos metafóricos que se organizam em padrões de metaforização: a metáfora dos verbos AQUA-motion utilizada (I) no movimento executado no ar - AERO-motion - e (ii) executada no domínio abstracto (em domínios tais como, por exemplo, abundância, arte, política, economia, finanças, etc.). Assim, podemos navegar através da multidão ouflutuamos a dançar ou, então, nadamos em dinheiro ou enfrentamos a o curso flutuante da moeda. No presente texto, analisamos os usos metafóricos dos verbos AQUA-motion em Português Europeu, comparando-os com os das línguas tipologicamente diferentes, tal como o Polaco (cf. Prokofjeva’s 2007, Batoréo 2009).