Descrição
Neste artigo, analisa-se a variação intra e interlinguistica entre as preposições a, para e em em sentenças com verbos do tipo ir e chegar na gramática do português. São utilizados dados das variedades do Português Brasileiro (PB) e do Português Europeu (PE). Ampara-se no método de abordagem hipotético-dedutivo e no método de procedimento comparativo. Fundamenta-se nas aporias advindas de Chomsky (1981, 1986, 1995) e de Pustejovsky (1998). Conclui-se que apesar da variação entre a, para e em na sintaxe, a estrutura lexical tipo desses predicados é similar, e as possibilidades de predicação distintas estão previstas nas representações dos itens lexicais, instanciadas pelo princípio da co-composição. Abstract: This paper presents an analysis of intra and cross-linguistic variation among the prepositions a ‘to’, para ‘for’, and em ‘in’ in sentences with verbs like ir ‘to go’ and chegar ‘to arrive’ in the Portuguese grammar. Data from Brazilian Portuguese (BP) and European Portuguese (EP) varieties are used. The analysis is supported by the hypothetical-deductive approach and the comparative procedure method. The study is grounded on the logical problem by Chomsky’s (1981, 1986, 1995) and Pustejovsky’s (1998) work. It is concluded that, although there is variation among a, para, and em in the syntax, the lexical-type structure of these predicates is similar, and the distinct possibilities of predication are predictable on the lexical items representations, instantiated by the Co-composition Principle.Keywords: Preposition; Intra and cross-linguistic variation; Lexicon; Syntax.