Descrição
Este trabalho discute o processo de criação da microssérie Capitu (2008),da TV Globo, sob a égide do hibridismo entre as linguagens. Partimosdo pressuposto de que uma adaptação literária para o audiovisual é,sobretudo, uma “prática intertextual” (COLLIGTON, 2009; DICK, 1990;STAM, 2000). Observa-se que, ao fazer a releitura do romance DomCasmurro para a televisão, o diretor Luiz Fernando Carvalho uniu, demaneira inovadora, referências do cinema, do teatro, da ópera e dosbalés impressionistas. E, ao articular o espaço-tempo com elementosdos séculos XIX e XXI, subverteu o cronotopo (BAKHTIN, 2003). Esseé um dos elementos de Capitu que conduz à desconstrução da maneiraconvencional de produzir e contar histórias seriadas na televisão.||This paper discusses the process of creating the series Capitu (2008),broadcasted by the network TV Globo, under the aegis of hybridismamong languages . We assume that a literary adaptation for audiovisualmedia is primarily an “intertextual practice” (COLLIGTON, 2009; DICK,1990; STAM, 2000). We observed that, by adapting the novel DomCasmurro for television, the director Luiz Fernando Carvalho has united,in an innovative way, references from cinema, theater, operas, andfrom impressionist ballets. And, by articulating space and time withelements of the XIX and XXI centuries, he subverted the chronotope(BAKHTIN, 2003). This is one of the elements of Capitu that leads tothe deconstruction of the conventional way of producing and tellingserial stories on television.