-
Translation teaching in Macao’s polytechnic education||Ensino Politécnico da Tradução em Macau
- Voltar
Metadados
Descrição
This article "Translation teaching in Higher Education in Macau at the Polytechnic" aims to discuss the issues around teaching and learning of Chinese / Portuguese Translation in Macau, and the role played by the Macau Polytechnic Institute in translators training. For more than four centuries, Macau has been a place of intercultural contact where the Portuguese and the Chinese, now the current official languages, have coexisted and implied constant translation efforts; today, Macau is seen as an important platform between the People's Republic of China and Portuguese Speaking Countries, which has stressed the importance of translation professionals. Despite several attempts, Macau’s public higher education was only established in 1991, as well as a translation degree program; until then, and for more than a century, the translators training was held by a government department. We will discuss several curricular structures implemented over the years in the Macao Polytechnic Institute for training translators who can intermediate between Chinese and Portuguese languages and cultures growingly expanding in Macau, given the significant increase in the demand for properly trained translators/interpreters||O presente artigo “ENSINO SUPERIOR POLITÉCNICO DA TRADUÇÃO EM MACAU” tem como objetivo refletir sobre o ensino/aprendizagem da Tradução Chinês/Português, em Macau, e o papel que o ensino superior politécnico tem desempenhado na formação de tradutores. Macau vive, desde há mais de quatro séculos, sob o signo do contacto intercultural e interlinguístico em que o Português e o Chinês, hoje línguas oficiais, têm convivido e obrigado a um esforço de tradução, assumindo-se, atualmente, como uma plataforma importante do diálogo entre a República Popular da China e os Países de Língua Portuguesa.Apesar de várias tentativas, só em 1991 é criado o ensino superior público de Macau e o curso de Tradução, tendo a formação de tradutores, com mais de um século de história, estado, até essa data, a cargo de um departamento governamental.Em conformidade, iremos abordar as várias propostas curriculares que têm vindo a ser implementadas no Instituto Politécnico de Macau com o objetivo de formar tradutores que sirvam de “intermediários” entre as línguas e as culturas distintas, Portuguesa e Chinesa, que estão presentes no quotidiano de Macau e cujo campo de influência se tem vindo a alargar, atendendo ao aumento significativo da procura de tradutores/intérpretes devidamente preparados.
Periódico
Colaboradores
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Abrangência
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Autor
Escaleira, Maria de Lurdes Nogueira | Bizarro, Rosa
Data
10 de março de 2013
Formato
Identificador
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2013v1n31p155 | 10.5007/2175-7968.2013v1n31p155
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2013 Cadernos de Tradução
Fonte
Cadernos de Tradução; Vol. 1 No. 31 (2013): Edição Regular; 155-178 | Cadernos de Tradução; Vol. 1 Núm. 31 (2013): Edição Regular; 155-178 | Cadernos de Tradução; v. 1 n. 31 (2013): Edição Regular; 155-178 | 2175-7968 | 1414-526X
Assuntos
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | Pesquisa documental e empírica