-
Modelagem e Desenvolvimento de uma Base de Dados para Tradução Automática de Conteúdos Digitais para Língua Brasileira de Sinais
- Voltar
Metadados
Descrição
This research presents a proposal for modeling and developing a bilingual textual database to support the development of automatic translators from Portuguese to Libras, using a textual notation in Libras, called transcription system in gloss. For this, initially some rules were defined to specify grammatical aspects that are important and characteristic of Libras in this notation. Based on this notation, a bilingual textual database was developed using a team of 10 Libras interpreters, resulting in a bilingual corpus containing 57,206 examples of translations in Portuguese and their corresponding gloss representation in Libras. This database was then used and applied for training a new VLibras automatic translator model, and the impacts produced in VLibras in relation to the treatment of these grammatical aspects of Libras were evaluated with deaf users. The results indicated that users rated that they understood the translated sentences better when the database was incorporated into VLibras.||Esta pesquisa apresenta uma proposta de modelagem e desenvolvimento de uma base de dados textual bilíngue para apoiar o desenvolvimento de tradutores automáticos de Português para Libras, utilizando uma notação textual em Libras, denominada sistema de transcrição em glosa. Para isso, inicialmente foram definidas algumas regras para especificar aspectos gramaticais que são importantes e característicos da Libras nesta notação. Com base nessa notação, uma base de dados textual bilíngue foi desenvolvida utilizando uma equipe de 10 intérpretes de Libras, resultando num corpus bilíngue contendo 57.206 exemplos de tradução em Português e sua correspondente representação glosa em Libras. Essa base de dados foi então utilizada e aplicada para o treinamento de um novo modelo do tradutor automático do VLibras, e os impactos produzidos no VLibras com relação ao tratamento desses aspectos gramaticais da Libras foram avaliados com usuários surdos. Os resultados indicaram que os usuários avaliaram que compreenderam melhor as sentenças traduzidas quando a base de dados foi incorporada ao VLibras.
Colaboradores
Araújo, Tiago Maritan Ugulino de | http://lattes.cnpq.br/6347743344931103
Abrangência
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Autor
Albuquerque, Dilainne Daniel de
Data
2024-07-31T13:10:05Z | 2021-10-21 | 2024-07-31T13:10:05Z | 2021-08-27
Formato
Idioma
Provedor
Editor
Universidade Federal da Paraíba | Brasil | Informática | Programa de Pós-Graduação em Computação, Comunicação e Artes | UFPB
Relação
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Direitos autorais
Acesso aberto | Attribution-NoDerivs 3.0 Brazil | http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/br/
Fonte
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Assuntos
Base de dados | Língua de sinais | Tradução automática | Corpus de tradução | Glosa | Database | Sign language | Automatic translation | Translation Corpus | Gloss | CNPQ::CIENCIAS EXATAS E DA TERRA::CIENCIA DA COMPUTACAO
Tipo
Dissertação