-
The history of audiovisual translation||A história da tradução audiovisual
- Voltar
Metadados
Descrição
The article discusses the role of translation in the times of silent cinema, where the history of audiovisual translation runs, in parallel to the history of cinema and, later, of audiovisual media. In the early years of cinema began to incorporate written language along with iconic representation. It is then that the need arises to translate the written text to understand the film narrative in those countries where the language is not spoken or understood. The article discusses the rapid transition from silent to sound cinema: from some imaginative solutions, such as the so called multilingual or double versions, to the triumph of dubbing and subtitling as the two major modes of audiovisual transfer all over the world.||O artigo discute o papel da tradução nos tempos do cinema mudo, onde a história da tradução audiovisual transcorre, não sendo de outra forma, de maneira paralela à história do cinema e, mais tarde, nos meios audiovisuais. Logo depois, o cinema começa a incorporar uma linguagem escrita com a representação icônica. É então que aparece a necessidade de traduzir o texto escrito para uma compreensão da narrativa fílmica naqueles países onde não se fala ou entende a língua. Com isso, o artigo discute sobre a rápida transição do cinema sonoro: desde algumas soluções imaginativas, como as chamadas versões multilíngues ou duplas, até o triunfo da dublagem e da legendagem como os dois principais modos de transferência audiovisual em todo o mundo.
Periódico
Colaboradores
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Abrangência
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Autor
Chaume, Frederic | Dotel, Marjory Dejiane
Data
25 de outubro de 2024
Formato
Identificador
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/99043 | 10.5007/2175-7968.2024.e99043
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
Fonte
Cadernos de Tradução; Vol. 44 No. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-15 | Cadernos de Tradução; Vol. 44 Núm. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-15 | Cadernos de Tradução; v. 44 n. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-15 | 2175-7968 | 1414-526X
Assuntos
Tradução Audiovisual | Legendagem | Versões Multilíngues | Dublagem | História | audiovisual translation | subtitling | multilingual versions | dubbing | history
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion