-
A poem as a translator’s note in Anne Carson’s Bakkhai ||Um poema como nota de tradução n’As bacantes de Anne Carson
- Voltar
Metadados
Descrição
This article presents an annotated translation of the poem "i wish i were two dogs then i could play with me (translator’s note on euripedes’ bakkhai)", by Anne Carson (2015) – the writing with which the Canadian author introduces her translation of Euripides' Bakkhai. On the one hand, it comments on and discusses the formal and semantic solutions adopted in the transit of the poem between English and Portuguese, according to the methodology developed by Paulo Henriques Britto (2006, 2015). The commentary on the translation also discusses, on the other hand, the very status of the poem as a translation note: it reflects on the apparent performative contradiction implied in Anne Carson's gesture, considering the surprising tenor of her poem-note, the relationships it maintains with the subsequent translation and the place it assumes in the broader context of Anne Carson’s translation practices and reflections.||Este artigo apresenta uma tradução comentada do poema "i wish i were two dogs then i could play with me (translator’s note on euripedes’ bakkhai)", de Anne Carson (2015) – escrito com que a autora canadense introduz sua tradução d’As bacantes, de Eurípedes. Comentam-se e discutem-se, por um lado, as soluções formais e semânticas adotadas no trânsito do poema entre o inglês e o português, segundo a metodologia desenvolvida por Paulo Henriques Britto (2006, 2015). O comentário à tradução discute também, por outro lado, o próprio estatuto do poema como nota de tradução: reflete-se aqui sobre a aparente contradição performativa implicada no gesto de Anne Carson, levando-se em conta o teor surpreendente de sua nota-poema, as relações que esta mantém com a tradução subsequente, e o lugar que assume no contexto mais amplo das práticas e reflexões tradutórias de Anne Carson.
Periódico
Colaboradores
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Abrangência
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Autor
Martins, Helena | Britto, Paulo Henriques
Data
31 de dezembro de 2024
Formato
Identificador
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/104240 | 10.5007/2175-7968.2024.e104240
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
Fonte
Cadernos de Tradução; Vol. 44 No. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-19 | Cadernos de Tradução; Vol. 44 Núm. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-19 | Cadernos de Tradução; v. 44 n. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-19 | 2175-7968 | 1414-526X
Assuntos
Poetry translation | Paratext | Anne Carson | Tradução de poesia | Paratexto | Anne Carson
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion