-
Ad-hoc terminological competence in specialized translation: An essay on definition and systematization||La competencia terminológica puntual en la traducción especializada: propuesta de definición y sistematización
- Voltar
Metadados
Descrição
In the discipline of terminology, a distinction is made between different types of terminological competences, such as systematic terminology and ad-hoc terminology. The former is defined as the ability to create multilingual glossaries from specialized translations, and the ability to perform terminology management tasks applied to translation, incorporating corpus linguistics tools, performing terminology extraction, building terminology databases, and carrying out computer-assisted translation and machine translation tasks. Ad-hoc terminology is defined as the competence that a specialized translator should have in order to solve terminology problems that arise in a specialized translation. There is much less literature concerned with describing and systematizing this competence, and these approaches come from the field of terminology: Arnzt & Picht (1982), Célestin et al. (1984), Cabré (2004), Tebé & Pissolato (2019), Franco (2020). Translatology studies have traditionally paid little attention to ad-hoc terminology since they do not categorize terminological problems in translation as a singular entity that requires particular attention. This article presents a proposal for defining and systematizing the competences that a specialized translator should have when acting as an ad-hoc terminologist. The corpus of texts used to illustrate the competences consists of different scholarly articles in English in the field of biomedical sciences (review articles and experimental articles), translated into Spanish by different cohorts of a translation Master’s level students.||En el ámbito de la terminología se distinguen entre distintos tipos de competencias terminológicas, como la “terminología sistemática” y “terminología puntual”. La terminología sistemática se define como la competencia para elaborar glosarios multilingües a partir de traducciones especializadas, y la capacidad de llevar a cabo tareas de gestión terminológica aplicada a la traducción integrando herramientas de lingüística de corpus, de extracción terminológica, de bases de datos terminológicas, de traducción asistida y traducción automática. La terminología puntual se define como la competencia que debe tener un traductor especializado para resolver los problemas terminológicos que aparecen en una traducción especializada. Existe mucha menos bibliografía que se haya ocupado de describir y sistematizar esta competencia, que se ha abordado desde la disciplina de la terminología: Arnzt & Picht (1982), Célestin et al. (1984), Cabré (2004), Tebé & Pissolato (2019), Franco (2020). Desde los estudios de traductología se le ha dedicado tradicionalmente muy poca atención, ya que no suelen individualizar los problemas terminológicos en la traducción como una categoría con entidad propia que requiere una atención particular. En este artículo se presenta una propuesta de definición y sistematización de las subcompetencias que debe tener un traductor especializado cuando actúa como terminólogo puntual. El corpus de textos con que se ilustrarán las subcompetencias está formado por distintos artículos académicos en inglés del ámbito de las ciencias biomédicas (artículos de revisión y artículos experimentales), traducidos al español por distintas cohortes de estudiantes de nivel de Magíster en Traducción.
Periódico
Colaboradores
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Abrangência
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Autor
Tebé, Carles
Data
30 de dezembro de 2024
Formato
Identificador
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/99889 | 10.5007/2175-7968.2024.e99889
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
Fonte
Cadernos de Tradução; Vol. 44 No. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-20 | Cadernos de Tradução; Vol. 44 Núm. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-20 | Cadernos de Tradução; v. 44 n. 1 (2024): Edição Regular (Fluxo Contínuo); 1-20 | 2175-7968 | 1414-526X
Assuntos
competencia terminológica | terminología puntual | traducción especializada | traducción de ciencias biomédicas | terminological competence | ad-hoc terminology | specialized translation | biomedical sciences translation
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion