-
Aspectos da terminologia de agenciamento de viagens e turismo em língua italiana, em comparação aos idiomas português, inglês e espanhol||Aspectos da terminologia de agenciamento de viagens e turismo em língua italiana, em comparação aos idiomas português, inglês e espanhol||Aspectos da Terminologia de Agenciamento de Viagens e Turismo em Língua Italiana, em Comparação aos Idiomas Português, Inglês e Espanhol
- Voltar
Metadados
Descrição
Este estudo é um recorte da tese de doutorado da autora, e tem como temática a linguagem técnica do Turismo. O objeto de estudo é a terminologia de Agenciamento de Viagens e Turismo - subárea do Turismo - em língua italiana. O Turismo envolve dimensões política, econômica, social, cultural e ambiental, e pode ser dividido em distintos subsistemas, de acordo com o Sistema de Turismo, desenvolvido por Beni (1997). Entre esses, está o Subsistema de Produção, no qual se encontra a subárea de Agenciamento de Viagens e Turismo, de onde provêm os termos que foram coletados e submetidos à presente análise. Formou-se um corpus de extração, constituído por oito obras acadêmicas, voltadas ao estudo do Turismo em nível superior, em português, inglês, espanhol e italiano. Deste corpus, extraíramse 660 termos em cada idioma, posteriormente submetidos à mencionada análise, à luz da Teoria Comunicativa da Terminologia. Alguns dos resultados obtidos em língua italiana são apresentados neste estudo, confrontando-os com os demais idiomas pesquisados. Esta investigação levou às seguintes constatações para os termos italianos analisados: transposições da língua comum; consistente influência da língua inglesa e acentuada incidência de parassinonímia. Comprovou-se que a terminologia de Agenciamento de Viagens e Turismo em italiano, assim como nos demais idiomas investigados, não responde a eventuais tentativas de normalização||This study is part of the doctoral thesis of the author, and has as its theme the technical language of Tourism, and the object of study is the terminology of Tour Operating - one of the subareas of Tourism - in Italian. Tourism, as a human activity that involves political, economic, social, cultural and environmental dimensions, can be divided into different subsystems, according to the System of Tourism (Sistur) developed by Beni (1997). Among these, there is the Subsystem of Production, which has Tour Operating as one of its subfields, which the terms that were collected and subjected to the analysis presented here came from. A corpus of extraction has been formed, consisting of eight academic works focused on the graduate study of Tourism in Portuguese, English, Spanish and Italian. From this corpus 660 terms have been selected for each language, which were analyzed under the Communicative Theory of Terminology. Some of the results obtained in Italian are presented and discussed in this study, compared with Portuguese, English and Spanish. This research led to the following results regarding the Italian terms: transpositions of the common language; consistent influence of English and deep incidence of parasynonymy. It was therefore shown that the terminology of Tour Operating in Italian, as well as in the other investigated languages, does not respond to any attempts of standardization||Questo studio è parte della tesi di dottorato dell’autrice, e ha come tema il linguaggio settoriale del Turismo. L’ oggetto di studio è la terminologia di Tour Operating – un sottocampo del Turismo - in italiano. Il Turismo comporta dimensioni politiche, economiche, sociali, culturali e ambientali, e può essere diviso in diversi sottosistemi, secondo il Sistema di Turismo, sviluppato da Beni (1997). Tra questi c’è il Sottosistema di Produzione, in cui si trova il sottocampo Tour Operating, da cui provengono i termini che sono stati raccolti e sottoposti a questa analisi. Si è formato un corpus di estrazione, composto da otto opere accademiche focalizzate sullo studio del Turismo a livello di laurea, in portoghese, inglese, spagnolo e italiano. Da questo corpus sono stati estratti 660 termini per ogni lingua, che sono stati sottoposti all’analisi di cui si é già parlato, alla luce della Teoria Communicativa della Terminologia. Alcuni dei risultati ottenuti in lingua italiana sono presentati in questo studio, confrontandoli con il portoghese, lo spagnolo e l’inglese. Questa ricerca ha portato ai seguenti risultati per quanto riguarda i termini italiani analizzati: trasposizioni dalla lingua comune; marcata incidenza di parasinonimia e influenza della lingua inglese - evidenti in prestiti e termini ibridi. Si è dimostrato inoltre che la terminologia di Tour Operating in italiano, così come nelle altre lingue studiate, non risponde a tentativi di normalizzazione
Periódico
Colaboradores
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Abrangência
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Autor
Astorino, Claudia Maria
Data
13 de dezembro de 2013
Formato
Identificador
https://www.revistas.usp.br/italianistica/article/view/116083 | 10.11606/issn.2238-8281.v2i26p104-120
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2013 Revista de Italianística
Fonte
Revista de Italianística; n. 26 (2013); 104-120 | 2238-8281 | 1413-2079
Assuntos
tourism language | tour operating | concepts and terms | Italian language | linguagem do turismo | agenciamento de viagens e turismo | conceitos e termos | língua italiana
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion