Descrição
The general objective of the text is to approximate the poetics of Cecilia Vicuña and Wilson Bueno due to its cross-border aspect, marked by the mixture of Amerindian and colonial languages in their compositions. The critical perspective points to the operation of reading, to the performance of texts that provoke the diction and embodiment of readers. Notably, Vicuña's poetics is based on the intrinsic relationship between the text and the body, with vocalization being an act of creation. Vicuña's “quasi-poems”, texts that pose themselves as a possibility that is realized only in performance, inspire the creation of a video performance that proposes the tradicção, a translation into performance, of a fragment of the Mar Paraguayo narrative.||O objetivo geral do texto é aproximar as poéticas de Cecilia Vicuña e Wilson Bueno por seu aspecto transfronteiriço, marcado pela mescla de línguas originárias ameríndias e coloniais em suas composições. A perspectiva crítica aponta para a operação de leitura, para a performance dos textos que provocam a dicção e a corporeidade de leitores. Notadamente, a poética de Vicuña funda-se na intrínseca relação entre o texto e o corpo, sendo a vocalização um ato de criação. Os “quase-poemas” de Vicuña, textos que se colocam como uma possibilidade que se realiza apenas em performance, inspiram a criação de uma videoperformance que propõe a tradicção, uma tradução em performance, de um fragmento da narrativa Mar Paraguayo.