-
Todos os filmes são estrangeiros||All movies are foreing
- Voltar
Metadados
Descrição
O artigo toma as figuras da legenda e da dublagem como pontos de partida para a exploração das várias formas de estrangeirice no audiovisual. Tais figuras são apenas as marcas mais visíveis e impositivas da maneira como os filmes envolvem questões relacionadas com a diferença, a alteridade e a tradução. Em seguida, o artigo também discute o que pode ser um filme estrangeiro no contexto da globalização e da internacionalização da produção cinematográfica. Enfim, ele invoca o conceito de «cinema com sotaque», ou seja, o cinema criado ao mesmo tempo nos interstícios das formações sociais e das práticas cinematográficas, especialmente nas comunidades exílicas e em situações de diáspora.||The article takes the figures of the subtitle and doubling as a point of departure in exploring the varieties of foreignness in audiovisual. Such figures are only the most visible and charged markers of the way in which films engage matters of difference, otherness and translation. Afterwards, the article also discusses what can be a foreign film in the context of globalization and internalization of the film production. Lastly, it invokes the concept of «accented cinema», that means, the cinema created astride and in the interstices of social formations and cinematic practices, mainly in exilic and diasporic communities.
ISSN
1982-8160
Periódico
Autor
Machado, Arlindo
Data
15 de dezembro de 2008
Formato
Identificador
https://www.revistas.usp.br/matrizes/article/view/38210 | 10.11606/issn.1982-8160.v2i1p97-111
Idioma
Fonte
MATRIZes; v. 2 n. 1 (2008); 97-111 | MATRIZes; Vol. 2 No. 1 (2008); 97-111 | MATRIZes; Vol. 2 Núm. 1 (2008); 97-111 | MATRIZes; Vol. 2 No 1 (2008); 97-111 | MATRIZes; V. 2 N. 1 (2008); 97-111 | 1982-8160 | 1982-2073
Assuntos
foreign cinema | international cinema | accented cinema | subtitle | doubling
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion