-
Translating the travelogue O turista aprendiz in the Amazon||Traduzindo o diário de viagem do O turista aprendiz na Amazônia
- Voltar
Metadados
Descrição
The goal of this article is to comment on the translation of the travel records of Mario de Andrade in the Amazon. Nine entries of the author´s travel were translated, since his arrival in the city of Belem, on board of Pedro 1, on May 18th until his departure on May 26th. Those are records of the author´s travel, registered as a travelogue in a small pocket notebook, later compiled in the book O Turista Aprendiz. In his notes, Mário de Andrade presents a concept of Brazilianness, by keeping a close eye on the Brazilian folklore manifestations, through music, cullinary, popular festivals, all portrayed with informality, simplicity in a language that broadly reflects the Brazilian colloquial speech. Due to his stylistic aspects, Mário de Andrade’s text represents a challenge to translation, besides the necessity to devise a translation strategy, in our view, consonant with the author’s style.||O objetivo do presente artigo é comentar a tradução do relato de viagem de Mário de Andrade na Amazônia. Foram traduzidos nove registros do autor, desde sua chegada à cidade de Belém, a bordo do Pedro 1, do dia 18 de maio até sua partida no dia 26 de maio. Esses são registros de viagem do autor anotados em forma de diário no seu anuariozinho de bolso, posteriormente compilados no livro O Turista Aprendiz. No seu relato, Mário de Andrade apresenta uma concepção de brasilidade, fitando o olhar nas manifestações folclóricas brasileiras, por meio da música, da culinária, das festas populares, tudo retratado com informalidade, numa linguagem coloquial. Devido a seus aspectos estilísticos, o texto andradeano representa um desafio para tradução, além da necessidade de traçar uma estratégia tradutória, a nosso ver, condizente com o estilo do autor.
Periódico
Colaboradores
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Abrangência
DADO AUSENTE NO PROVEDOR
Autor
Ferreira de Freitas, Luana | Emmanuel Félix François, Michel
Data
27 de dezembro de 2024
Formato
Identificador
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/104208 | 10.5007/2175-7968.2024.e104208
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2024 Cadernos de Tradução | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
Fonte
Cadernos de Tradução; Vol. 44 No. esp. 4 (2024): Traduzindo a Amazônia IV; 01-08 | Cadernos de Tradução; Vol. 44 Núm. esp. 4 (2024): Traduzindo a Amazônia IV; 01-08 | Cadernos de Tradução; v. 44 n. esp. 4 (2024): Traduzindo a Amazônia IV; 01-08 | 2175-7968 | 1414-526X
Assuntos
tradução comentada | literatura de viagem | Amazônia | brasilidade | linguagem coloquial | translation with commentaries | travel literature | Amazon | brazilianness | colloquial language
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion