-
Translation and Signed Language: Highlighting the Visual-Gestural Modality||Tradução e Língua de Sinais: a modalidade gestual-visual em destaque
- Voltar
Metadados
Descrição
Linguistic Studies and Sign Language Translation and Interpreting Studies have highlighted the characteristics and effects of the visual- -gestural modality. Considering this, we briefly study the translation and interpreting processes that occur between a visual-gestural and a vocal- -auditory language, which have been termed intermodal, as opposed to processes that take place within the same language modality (intramodal). We distinguish translation process from the interpreting process, demonstrating that although these processes share several characteristics, they are operationally and cognitively different. Based on this, we reflect on the modality issue regarding the categorization of the intermodal processes, translation and interpreting, and their impacts on them. We have seen that the study of modality and its effects on the translation and interpreting process must be conceived as one of the elements of translation competence for the intermodal translator or interpreter.||Os Estudos Linguísticos e os Estudos da Tradução e da Interpretação de Línguas de Sinais têm colocado em evidencia as características e efeitos da modalidade gestual-visual. Considerando isso, realizamos uma breve reflexão sobre os processos tradutórios e interpretativos que ocorrem entre uma língua gestual-visual e outra vocal-auditiva, os quais têm sido denominados de intermodais, em oposição àqueles processos que se realizam numa mesma modalidade de língua: os intramodais. Para tanto, diferenciamos a tradução, propriamente dita, da interpretação, demonstrando que, embora esses processos compartilhem diversas características, eles se distinguem operacional e cognitivamente. A partir dessa diferenciação, refletimos sobre a questão da modalidade em relação à categorização dos processos tradutórios e interpretativos intermodais e de seus impactos sobre eles. Vimos que o trabalho com a modalidade e com seus efeitos sobre o processo de tradução e de interpretação precisa ser concebido como um dos elementos que compõem a Competência Tradutória do profissional tradutor ou intérprete intermodal.
ISSN
1414-526X
Periódico
Autor
Rodrigues, Carlos Henrique
Data
11 de maio de 2018
Formato
Identificador
https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n2p294 | 10.5007/2175-7968.2018v38n2p294
Idioma
Direitos autorais
Copyright (c) 2018 Cadernos de Tradução
Fonte
Cadernos de Tradução; Vol. 38 No. 2 (2018): edição regular (maio); 294-319 | Cadernos de Tradução; Vol. 38 Núm. 2 (2018): edição regular (maio); 294-319 | Cadernos de Tradução; v. 38 n. 2 (2018): edição regular (maio); 294-319 | 2175-7968 | 1414-526X
Assuntos
Língua de Sinais | Modalidade | Tradução | Interpretação | Intermodal | Tradução e interpretação de línguas de sinais | Sign Language | Modality | Translation | Interpreting | Intermodal
Tipo
info:eu-repo/semantics/article | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | Revisão com ensaio acadêmico